The University of Sheffield
Modern Languages Teaching Centre

Marta Pahisa

Tutor in Localisation and Translation Technologies, Programme Lead of the MA in Multilingual Information Management, School of Languages and Cultures

BA in Translation and Interpreting, MA in Translation and Localisation, PGDip in International Relations, MA in Translation Interpreting and Intercultural Communication (Autonomous University of Barcelona)

Biography

After my first degree in Translation and Interpreting I decided to travel and work abroad to improve my linguistic and intercultural skills (Channel Islands, Syria, and Morocco). When I returned to Barcelona, I undertook postgraduate studies in International Relations and Localisation while working as a language teacher.

From 2007 to 2012 I joined the Autonomous University of Barcelona as a part-time Associate Teacher at the Faculty of Translation and Interpreting. I taught Translation Technologies and Terminology at the BA in Translation and Interpreting and the MA in Translation and Localisation. During the same period, I worked as a translator and project manager for several translation agencies in Barcelona. My main duties included translation of specialised texts, website and software localisation, translation memory and terminology management, QA, translator support and multilingual project management.

I came to the University of Sheffield in 2012 as University Tutor in Localisation and Translation Technologies as well as Program Leader for the MA in Multilingual Information Management.

Teaching and Research Interests

My main research interests include Translation and Localisation Technologies and their Didactics, Corpus Analysis and Intercultural Studies.

I convene and/or teach on the following modules:

Selected Publications

Aguilar-Amat, A., Mesa-Lao, B., Pahisa Solé, M. (2011) "Construir per aprendre: BACUS UAB o la formació terminològica per a traductors"[Build to learn: BACUS UAB or terminology training for translators]. Terminalia, 4. Revista de l'Institut d'Estudis Catalans. Available from: http://revistes.iec.cat/index.php/Terminalia/article/view/45250

Aguilar-Amat, A., Mesa-Lao, B., Pahisa Solé, M., Sánchez-Gijón, P. “BACUS: 14 Years on Terminology Applied Translation”. (2010). TKE (Terminology and Knowledge Engineering). Dublin City University (DCU), Ireland, 2-13 August 2010.

Pahisa, M. (2010). Anàlisi automatitzada d'un corpus sincrònic bilingüe (castellà, anglès) sobre Cultura de Pau: xarxa conceptual, equivalències i col·locacions del terme "pau" [Automated analysis of a synchronic, bilingual corpus (Spanish, English) on Culture of Peace: conceptual network, equivalences and collocations of the term “peace”] [Bachelor Thesis]. Available from: http://www.recercat.cat//handle/2072/170111

Sánchez-Gijón, P.; Aguilar-Amat, A.; Mesa-Lao, B.; Pahisa Solé, M. (2009). “Applying Terminology Knowledge to Translation: Problem-based Learning for a Degree in Translation and Interpreting”. Terminology, 15:1, pages 105-118.

Telephone
+44 (0)114 22 20758
Back to the top

 

Email
m.pahisa@sheffield.ac.uk
Back to the top