MA Translation Studies (MATS)

At Sheffield, you will join a well-established programme in translation studies offering a wide range of translation languages. We have good connections with local industry. Teaching is informed by relevant recent research linking the areas of translation and intercultural communication studies. 

Why Sheffield?

  • Variety of translation options: you can translate between 1-3 languages and English as part of the programme;
  • Create your own bespoke programme through your choice of optional modules in literary approaches, technologies or different translation languages;
  • Become part of a translation community which has long established connections with the industry including SDL in Sheffield;

At a glance

  • Entry: 2:1 honours degree in a language-related discipline, such as linguistics, literature or a language
  • Duration: 1 year full-time, 2 years part-time
  • Award: MA

Apply now


The MA in Translation Studies is one of our MAs in Translation and Intercultural Communication Studies, and it is aimed at people who wish to be professional translators. It covers theories, methods and techniques of translation, introducing you to a range of translation software essential for success in today's translation industry. The programme offers regular practice of advanced practical translation tasks.

The MA in Translation Studies is one of our five Translation and Intercultural Communication Studies courses which offer post-graduate specialisations in closely related subject areas:
MA in Intercultural Communication
MA in Intercultural Communication and International Development
MA in Screen Translation
MA Multilingual Information Management


By the end of the course, you will be able to:

  • Effectively translate from at least one foreign language into your native language;
  • Use industry standard translation software;
  • Employ translation strategies, procedures and techniques employed by translators;
  • Use independent research skills

** Please note that the course details set out here may change before you start, particularly if you are applying significantly in advance of the course start date.

Module content

The Programme Leader for the MA Translation Studies is Dr Lena Hamaidia.

To qualify for the award of MA in Translation Studies, students must accumulate 180 credits* over 12 months (full-time study) or 24 months (part-time study). Examples of the core and optional modules are listed below:

Core Modules
Module Credits
Translation Technologies 15
Concepts and Approaches in Translation Studies 30

Translation Skills and Genres
Choose one translation option from the list below:
English into Chinese
French to English 
Spanish to English
English to Arabic
Dutch to English 
Portuguese to English 
English to Italian  
German to English 
Russian to English
Czech to English 
English to Polish

Please note:

In order to take the Translation Skills and Genres core module, you will need near-native or degree level in English and one other language. If you have acquired a near-native language level without a degree, you will be required to take a translation test.

For small sized translation groups (fewer than 6 students) the contact hours may be reduced and the delivery mode may be altered.

Dissertation 60
Study and Dissertation Support 0
Optional Modules

Choose up to 45 credits from the list below

Module Credits
International Project Management 15

Translation Skills. You may take one or two additional optional translation modules from the list below:

English into Chinese
French into English
Spanish into English
English into Arabic
Dutch into English
Portuguese into English
English into Italian
German into English
Russian to English
Czech to English
English into Polish

15 Spr & Aut

Please note: In order to take the Translation Skills optional module, you will need near-native or degree level in English and one other language. If you have acquired a near- native language level without a degree, you will be required to take a translation test.

For small sized translation groups (fewer than 6 students) the contact hours may be reduced and the delivery mode may be altered.

Language in Context 15
International Management 15
Film Translation of Literary Classics 15
Enhanced Languages Project 1 5
Enhanced Languages Project 2 5
Concepts and Approaches in Intercultural Communication 15
Theory and Practice of Subtitling 15
Tandem Learning for Intercultural Communication 15
Localisation for Linguists 15
Global Languages 15
Literary Language (Narrative and Cognition) to be confirmed 30
Literary Language (History and Culture) 30
For full module descriptions, see the Directory of Modules here.

*This programme is also available as a Postgraduate Certificate (60 credits) or as a Postgraduate Diploma (120 credits).

**The content of our courses is reviewed annually to make sure it is current and relevant. Individual modules may be updated or withdrawn in response to discoveries through our world-leading research, funding changes, professional accreditation requirements, student or employer feedback, curriculum review, staff availability, and variations in student numbers. In the event of a material change the University will inform students in good time and will take reasonable steps to minimise disruption.

Teaching and learning

On the MA Translation Studies there is a variety of teaching and learning methods, including staff- and student-led seminars, small group work, and one-on-one consultations with staff. Independent learning and assessment methods include practical translation and localisation tasks, written exams, and essay writing.

Whilst each of our Translation and Intercultural Communication Studies programme has a core focus, all our programmes are interconnected and allow you the freedom to develop individual pathways through your choice of optional modules, so that you develop a programme which will help to prepare you for your chosen career.

Up-to-date, industry-standard translation and localisation tools are used in our technical modules, including WordfastPro, MemoQ, SDL Trados, Alchemy Catalyst, CatsCradle, OmegaT, WinCAPS and other software.

Visit us to find out more about the course from the Programme Leader, see our facilities and study spaces, and much more.

Translation modules usually have 20-22 contact hours with additional independent study over the academic year, but in situations where fewer than six students are registered on the module, this contact time may be reduced and/or the delivery method altered.


Our MA in Translation Studies opens up a wide range of career paths in the translation and related industries.

Graduates have entered careers as:

  • Translators
  • Editors
  • Project managers

Companies and organisations our graduates have gone on to include:

  • TransAction Translators Ltd (Sheffield)
  • SDL International (Sheffield)
  • Google (Dublin)
  • Amazon EU S.à.r.l (Luxembourg)
  • GCHQ
  • European Union
  • United Nations
  • ZooDigital Sheffield

Some of our graduates have also set up their own companies, or continued onto postgraduate research degrees.

Featured graduate:

Martin Repecky, freelance translator in Sheffield 

Featured graduate:

Jozef van der Voort, Translator at Amazon EU S.à.r.l

The main focus of my role is to translate product descriptions from the French and German Amazon websites into English in order to make them available for sale on the UK site. [...] One day I might be researching medical technology while translating a batch of health and personal care accessories; the next I can be cross-referencing German and English Pokémon names in order to accurately localise some licensed merchandise for the UK market. More...

Featured graduate:

Ben Swales, Project Manager and Translator at a translation agency

While I was doing the MA I worked part-time at a translation agency, learning about the industry and project management. I found that the work complemented the course very well, and obviously, the course complemented the work. When I graduated, I started working full-time for the agency so I am a project manager now and I do a bit of translation - when I can fit it in - at the agency. 


Entry requirementsStudents walking through the Language School's door

Before you apply, please make sure that you can provide the following:

  • a British 2:1 degree, or equivalent, in which the translation language or languages constitute a major or significant element;
  • one of your translation languages must be English - if your first language is not English, you must have passed the Academic IELTS language test with a score of 7.0 (and a minimum of 6.5 in each component);
  • two academic references;
  • a personal statement, in which you should, in no more than 350 words, explain why you have chosen to take an MA in Translation Studies and how studying this programme will help you in your future career.

Deadline for applications: 31 July                                                           Apply now

Non-native English support is provided by the English Language Teaching Centre. Additional information about fees and funding and frequently asked questions is available at the links provided.