MA Translation Studies (test page)

At Sheffield, you will join a well-established programme in translation studies offering a wide range of translation languages. We have good connections with local industry. Teaching is informed by relevant recent research linking the areas of translation and intercultural communication studies.

At a glance

  • Entry: 2:1 honours degree in a language-related discipline, such as linguistics, literature or a language
  • Duration: 1 year full-time, 2 years part-time
  • Award: MA

Apply now

Overview

The MA in Translation Studies is one of our MAs in Translation and Intercultural Communication Studies, and it is aimed at people who wish to be professional translators. It covers theories, methods and techniques of translation, introducing you to a range of translation software essential for success in today's translation industry. The programme will also help you to improve your skills in your translation language(s) through the regular practice of advanced practical translation tasks.

The course combines the study of fundamental concepts and approaches through core modules, alongside a variety of optional modules which explore a range of topics in greater depth. This allows you to construct a programme which suits your personal and professional interests.

Successful completion of this Masters course will make you an ideal candidate for any translation-related career path.

Modules

By the end of the course, you will be able to:

  • Effectively translate from at least one foreign language into your native language;
  • Use industry standard translation software;
  • Employ translation strategies, procedures and techniques employed by translators;
  • Use independent research skills

Please note that the course details set out here may change before you start, particularly if you are applying significantly in advance of the course start date.


Module content

The Programme Leader for the MA Translation Studies is Dr Lena Hamaidia.

To qualify for the award of MA in Translation Studies, students must accumulate 180 credits* over 12 months (full-time study) or 24 months (part-time study). Examples of the core and optional modules are listed below:

Core Modules
Module Credits
MDL6018 Translation Technologies 15
MDL6100 Concepts and Approaches in Translation Studies 30
MDL6520 Dissertation 60
MDL6046 Study and Dissertation Support 0

Choose one or more to the value of 30 credits from the list below

Module Credits
MDL6043 Advanced Translation from English into Chinese 30
MDL6011-12 Advanced Translation from French I & II 30
MDL6027-28 Advanced Spanish-English Translation I & II 30
MDL6032-33 Advanced English-Arabic Translation I & II 30
MDL6034-35 Advanced Dutch-English Translation I & II 30
MDL6036-37 Advanced Portuguese-English Translation I & II 30
MDL6040-41 Advanced English-Italian Translation I & II 30
MLT6044-45 Advanced German-English Translation I & II 30
MDL6010 Advanced Translation from Russian 30
MDL6087 Czech to English Translation I & II 15
MDL6005-06 Polish to English Translation I & II 15

Optional Modules

Choose up to 45 credits from the list below

Module Credits
MGT695 International Management 15
MDL6013 Approaches to Translation Genres 15
MDL603 Language in Context 15
MDL6039 International Project Management 15
MDL6077 Film Translation of Literary Classics 15
MLT6061 Enhanced Languages Project 1 5
MLT6062 Enhanced Languages Project 2 5
MDL6070 Concepts and Approaches in Intercultural Communication 15
MDL609 Theory and Practice of Subtitling 15
MDL6407B Tandem Learning for Intercultural Communication 15
MDL6501 Localisation for Linguists 15
MDL6042 Global Languages 15
EGH608 Literary Language (Narrative and Cognition) 30
EGH610 Literary Language (History and Culture) 30

*A student who does not satisfactorily complete a dissertation, but who successfully completes 60 or 120 credits worth of non-dissertation project modules, is eligible for the award of Postgraduate Certificate (PG Cert) or Postgraduate Diploma (PG Dip) respectively.

The content of our courses is reviewed annually to make sure it is current and relevant. Individual modules may be updated or withdrawn in response to discoveries through our world-leading research, funding changes, professional accreditation requirements, student or employer feedback, curriculum review, staff availability, and variations in student numbers. In the event of a material change the University will inform students in good time and will take reasonable steps to minimise disruption.

Teaching and learning

On the MA Translation Studies there is a variety of teaching and learning methods, including staff- and student-led seminars, small group work, and one-on-one consultations with staff. Independent learning and assessment methods include practical translation and localisation tasks, written exams, and essay writing.

Whilst each of our Translation and Intercultural Communication Studies programme has a core focus, all our programmes are interconnected and allow you the freedom to develop individual pathways through your choice of optional modules, so that you develop a programme which will help to prepare you for your chosen career.

Up-to-date, industry-standard translation and localisation tools are used in our technical modules, including WordfastPro, MemoQ, SDL Trados, Alchemy Catalyst, CatsCradle, OmegaT, WinCAPS and other software.

Visit us to find out more about the course from the Programme Leader, see our facilities and study spaces, and much more.

Masters students cannot take a Beginners language module unless it is in a different script from their existing major and minor languages. For instance, a Masters student using French or Spanish cannot take a Beginners Italian module, but they could take Beginners Arabic.

Translation modules usually have 20-22 contact hours with additional independent study over the academic year, but in situations where fewer than six students are registered on the module, this contact time may be reduced and/or the delivery method altered.

Careers

Our MA in Translation Studies opens up a wide range of career paths in the translation and related industries.

Graduates have entered careers as:

  • Translators
  • Editors
  • Project managers

Companies and organisations our graduates have gone on to include:

  • TransAction Translators Ltd (Sheffield)
  • SDL International (Sheffield)
  • Google (Dublin)
  • Amazon EU S.à.r.l (Luxembourg)
  • GCHQ
  • European Union
  • United Nations
  • ZooDigital Sheffield

Some of our graduates have also set up their own companies, or continued onto postgraduate research degrees.

Featured graduate:

Martin Repecky, freelance translator in Sheffield 

Featured graduate:

Jozef van der Voort, Translator at Amazon EU S.à.r.l

The main focus of my role is to translate product descriptions from the French and German Amazon websites into English in order to make them available for sale on the UK site. [...] One day I might be researching medical technology while translating a batch of health and personal care accessories; the next I can be cross-referencing German and English Pokémon names in order to accurately localise some licensed merchandise for the UK market. More...

Featured graduate:

Ben Swales, Project Manager and Translator at a translation agency

While I was doing the MA I worked part-time at a translation agency, learning about the industry and project management. I found that the work complemented the course very well, and obviously, the course complemented the work. When I graduated, I started working full-time for the agency so I am a project manager now and I do a bit of translation - when I can fit it in - at the agency. More...

Applying

Entry requirementsStudents walking through the Language School's door

Before you apply, please make sure that you can provide the following:

  • a British 2:1 degree, or equivalent, in which the translation language or languages constitute a major or significant element;
  • one of your translation languages must be English - if your first language is not English, you must have passed the Academic IELTS language test with a score of 7.0 (and a minimum of 6.5 in each component);
  • two academic references;
  • a personal statement, in which you should, in no more than 350 words, explain why you have chosen to take an MA in Translation Studies and how studying this programme will help you in your future career.

Deadline for applications: 31 July                                                           Apply now

Non-native English support is provided by the English Language Teaching Centre. Additional information about fees and funding and frequently asked questions is available at the links provided.