MA Multilingual Information Management

A digital media programme jointly taught by the School of Languages and Cultures and the Information School, the combination of technological, intercultural and linguistic skills will allow you to analyse, address and solve complex real-world IT problems in international communication.

Jessop West at Night

Global businesses are in great need for experts who are able to recognise and act upon cultural linguistic issues in IT use. With a growing number of data warehouses and Internet-based e-businesses, this demand has widened to include global communicators in database design, search engine optimisation, responsive website design, and other technical issues.

Designed for those who wish to work managing multilingual data and in multilingual teams, the programme covers theory and practice of all parts in the information management process, as well as intercultural communication. Building on your current language abilities, you will develop practical skills in website design and software localisation using industry-standard software. The course can be shaped to your interests with a variety of module options available, on subjects such as information technology, management and intercultural communication.

Our graduates are highly employable in any type of industry involving the global handling of information and communication, such as web design, website and software localisation, and human resources. We are one of the first UK universities to offer this Masters course.



Modules

By the end of the course, you will be able to:

  • Analyse and critically evaluate the main theories in intercultural communication
  • Relate these theories to the information manager's practical tasks of finding information, storing it for easy access, and delivering it to new target audiences in the most appropriate languages and media
  • Engage in this information management process, using up-to-date, industry-standard localisation and web design tools and other technology as appropriate
  • Develop independent research skills

Module content

The Programme Leader for the MA Multilingual Information Management programme is Ms Nuria Massot.

To qualify for the award of MA in Multilingual Information Management, students must accumulate 180 credits* over 12 months (full-time study) or 24 months (part-time study).

Module Credits

Search Engine Optimisation and Website Design

This module teaches students the user-centred design process to create a website around how users can/want/need to use a website, rather than forcing the users to change their behaviour to accommodate a website. Central to this process is the creation, architecture/modelling and design of information within the website. Websites are a key part of many information systems and user-centred website iterative design is an example of an information management cycle. The module also teaches the practical skills necessary to effectively implement the website using the latest Web standards and industry standard technologies. The assessment is in three parts: 1) weekly online tests and tasks; 2) a whole day group design project; 3) a half day laboratory implementation test.

15

Information Retrieval: Search Engines and Digital Libraries

Information Retrieval (IR) systems are ubiquitous as searching has become a part of everyday life. For example, we use IR systems when we search the Web, look for resources using a library catalogue or search for relevant information within organisational repositories (e.g. intranets). This module provides an introduction to the area of information retrieval and computerised techniques for organsing, storing and searching (mainly) textual information items. Techniques used in IR systems are related to, but distinct from, those used in databases. The emphasis for IR systems is to find documents that contain relevant information and separate these from a potentially vast set of non-relevant documents. The content of the module is grouped into two main areas: (1) fundamental concepts of IR (indexing, retrieval, ranking, user interaction and evaluation) and (2) applying IR in specific domains (Web, libraries and enterprises) and dealing with non-textual and non-English content (multimedia and multilingual IR)

15

Concepts and Approaches in Intercultural Communication

This module aims to develop an understanding of the main concepts and approaches to the study of intercultural communication and develop the ability to analyse and evaluate their relative significance.  You will consider the concept of culture from a variety of perspectives (including applied linguistics, ethnography, essentialist and non-essentialist approaches), and will study topics such as stereotyping and prejudice, identity, culture shock, and the role of language in intercultural communication. A wide range of real-world examples will be examined, such as media reports, international communications, multicultural situations, and intercultural problems raised by students.

15

Research Methods in Modern Languages

This module will introduce and explore a range of methodological approaches and techniques that are relevant to students of Modern Languages and Cultures. It will enable students to consider the philosophical underpinnings of research and its design, identify, assess, exploit and create sources and data, and adhere to data protection, intellectual property and ethics requirements. Students will engage with different theoretical models and debates, and a range of tools for accessing information. Students will be required to attend generic research methods sessions as well as those which are of greatest relevance to their research topic(s).

15

Localisation for Linguists

This module focuses on the role of the linguist and/or translator in the localisation industry. We will look at the industry itself and the activities associated with it, as well as the influence of technology on the localiser’s job and cultural issues in localisation. We will also take a closer look at websites; learn how they are built and how to deal with them in terms of localisation. In this context we will focus on different kinds of software which help with the localisation of web content, software and graphics. The module will also look at translation memory tools and how they are used for localisation.

15
Study and Dissertation Support 0
Dissertation 60

You will take two modules (30 credits) from the list below:

Module Credits

Digital Business

The module addresses both theoretical and practical aspects of e-Business and e-Commerce through an exploration of the digital economy. The module will cover the latest business trends and various business models adopted in e-commerce so that students are able to recognise and relate to the current practice in business. The module will also cover topics such as digital marketing where students will have hand on experience with various tools used for digital marketing; online payment and security systems for ecommerce will also be covered.

15

Digital Libraries Management

The unit explores the technical and practical aspects related to digital libraries with particular attention to the problems posed and advantages offered to multimedia collections. Issues related to the digitization of multimedia material (images, large-format graphics such as maps or poster, audio or video), `born digital¿ material, its classification and cataloguing is studied in lectures and hands-on experience is acquired in example classes. Laboratory sessions equip students with a thorough understanding of the practical implications of setting up and maintaining an online digital library. Workshops with professionals and practitioners enrich the academic teaching with real-life cases.

15

International Management

The first part of the module exposes students to the challenges and opportunities of managing internationally. The second part of the module covers management practices in four regions: North America, Europe, Africa and the Middle East, and Asia. The module provides students with management tools and frameworks that will enhance their effectiveness when operating internationally. It enables the students to identify, compare and contrast different management practices adopted internationally and appreciate the impact of national cultures and business systems on leadership styles, decision making styles, and interpersonal dynamics across cultures. NOTE: This module involves an Examination as part of the assessment

15
Information and Knowledge Management 15
Researching Social Media 15
Database Design 15
Information System Modelling 15
Information Systems in Organisations 15

For further details on modules offered by the Information School, please visit this page.

You will normally take an additional two modules (30 credits) from the list below:

Module Credits

Translation Technologies

This module is designed to enable students to become conversant in at least one CAT tool used widely in the translation industry. The module will also deliver core perspectives in the use and usefulness of CAT tools. Students will also receive teaching in relation to the use of Machine Translation and post-editing as well as core translation strategies.

At the end of the module we expect that you will be able to:

  • confidently use a CAT tool
  • distinguish the types of text for which the use of a CAT tool is indicated
  • identify and understand the differences between CAT and MT
  • identify and understand the main tasks involved in a translation project
  • employ professional strategies in translation through the application of a range of translation technologies
15

Language in Context

This module sets out to explain what we do when we use language in social and cultural contexts both within and across cultural boundaries. We will address questions of direct relevance to an understanding of translation and intercultural communication, including: To what extent do speech acts and politeness conventions differ culturally? What 'background clues' do intercultural communicators and translators need when interpreting a message? How do metaphors work across languages? What linguistic devices are employed in conveying a speaker's/writer's ideological position? We will use a range of analytical tools and theoretical perspectives to explore a variety of examples of non-translated, translational and intercultural language use. The module aims to provide you with a deeper and broader awareness of linguistic issues bearing upon intercultural communication and translation practice.

15

Intercultural Communication Seminar

Following the module Concepts and Approaches in Intercultural Communication (Autumn), students will work in groups on a range of concepts in more depth. Learning the principles of running a 1-hour seminar, they will research, plan and deliver an interactive session to peers. They will also prepare for and contribute to seminars delivered by other peer groups. They will consider the implications for a range of workplace scenarios.

15

Theory and Practice of Subtitling

This module aims to explore key theoretical approaches screen translation and to give you the opportunity to acquire practical subtitling skills. Theoretical lectures alternate with practical subtitling classes where you will have the opportunity to relate theory to practice in practical subtitling projects using professional subtitling software. The module includes weekly film viewings of subtitled films.

15

Film Adaptation of Literary Classics

This module aims to explore the process of adapting works of literature to the cinema screen.  You will consider theoretical and practical approaches to the screen adaptation of literary works through a combination of film screenings, lectures and workshops. The term “literary classics” is interpreted broadly to include popular works of fiction. Narrative and adaptation theory will be examined and considered in relation to a range of film adaptations. You will be encouraged to read film reviews and integrate them into seminar discussions on the adaptations, which you have viewed in the weekly film screenings.

15

Translation Skills.  Choose one language from the list below:

  • Advanced Translation from English into Chinese 
  • Advanced Translation from French 
  • Advanced Spanish-English Translation
  • Advanced Dutch-English Translation 
  • Advanced Portuguese-English Translation 
  • Advanced English-Italian Translation 
  • Advanced German-English Translation 
  • Advanced Translation from Russian 
  • Czech to English Translation 
15

International Project Management

This module deals with the main issues involved in international project management (IPM), as well as the cultural components of international communication. It is delivered through seminars that should be followed by the students’ own research to develop independent thinking. This module aims to: introduce students to the main issues involved in international project management, such as project definition, planning, execution and evaluation; identify, understand and discuss the main intercultural issues and risks of international project management and enable students to reflect on their development of employability and entrepreneurial skills.

15
Foreign language module + Enhanced Languages Project 15
Tandem Learning for Intercultural Communication 15

Concepts and Approaches in Translation Studies

This module aims to explore a range of concepts and approaches in relation to the process of translation and to offer an account of translation as an act of cultural and ideological mediation. You will study key concepts and approaches in translation studies including linguistic approaches and the concepts of equivalence, functionalism, domestication and foreignisation. These concepts and approaches will be examined in the context of examples from a variety of translation scenarios.

15

These 0-credit modules can be taken in addition to your chosen 180 credits:

Module Credits
Essential Computing Skills 0
Academic Writing 0

*This programme is also available as a Postgraduate Certificate (PG Cert) or Postgraduate Diploma (PG Dip) respectively.


Teaching and learning

The course is delivered by two departments - the School of Languages and Cultures, and the Information School. Most of your teaching will take place in small groups, meaning that you get to know other students and your tutors really well. You will find we have a wide range of assessment methods, designed to suit the demands of different modules. Alongside traditional written and oral exams, you might find yourself doing a group presentation, writing a blog, creating a portfolio or a video, or doing a translation project. All of these provide you with valuable skills for future employment. For details of learning and assessment, visit our prospectus page.

Up-to-date, industry-standard translation and localisation tools are used in our technical modules, including WordfastPro, MemoQ, SDL Trados, Memsource, Alchemy Catalyst, CatsCradle, OmegaT, WinCAPS and other software

Visit the School to talk to the Programme Leader about the course in more detail,  have a campus tour, see our facilities and study spaces, and much more.

Careers

Our graduates have entered careers in: marketing, advertising, cyber security consultancy, web-designing, localissation, online marketing communication, web-marketing, project management and teaching for companies such as KPMG, HSBC, UBS, Pople's Bank of China, PWC, Clextral and Queensland University of Technology.

Some of our graduates have also set up their own companies, or continued onto postgraduate research degrees.

Read more, including information about applying, in our online prospectus:

The content of our courses is reviewed annually to make sure it is up-to-date and relevant. Individual modules are occasionally updated or withdrawn. This is in response to discoveries through our world-leading research, funding changes, professional accreditation requirements, student or employer feedback, outcomes of reviews, and variations in staff or student numbers. In the event of any change we'll consult and inform students in good time and take reasonable steps to minimise disruption.

Information last updated: 13 October 2020


Explore all postgraduate courses

A masters from Sheffield means in-depth knowledge, advanced skills and the confidence to achieve your ambitions.