MA Translation Studies

The masters degree in Translation Studies is one of our MAs in Translation and Intercultural Communication Studies, and it is aimed at people who wish to be professional translators and/or subtitlers.

Translation Studies Students

You’ll create a bespoke course within a clear structure that reflects your unique interests and ambitions.  The programme also allows you to choose a specialism in Digital Information or Audio Visual Media, if you wish

At Sheffield, you will join a well-established programme in translation and audiovisual studies offering a wide range of translation languages which include Czech, Dutch, French, German, Portuguese, Russian and Spanish into English and English into Chinese and Italian. 

We will introduce you to key methods and approaches in translation studies and help you develop high-level translation skills on this challenging course. The programme covers theories, methods and techniques of translation, introducing you to a range of translation software essential for success in today's translation, subtitling or digital information industries. 

This course will allow you to develop the professional and transferable skills you need to progress to a career in this field.

Course description

The MA Translation Studies is aimed at people who wish to be professional translators, and is also excellent preparation for a PhD.  The course offers regular practice of advanced practical translation tasks. 

  • Variety of translation options: you can translate between 1-3 languages and English as part of the programme;
  • Create your own bespoke programme through your choice of optional modules in literary approaches, technologies or different translation languages;
  • Become part of a translation community which has long established connections with the industry including RWS in Sheffield

You will be equipped with the skills needed for professional work as a translator in industry and for research in translation studies. You will practice translation in specific language pairs and will become conversant with up-to-date translation tools, which are required in the constantly evolving translation industry.

The MA Translation Studies has five core modules (75 credits), optional modules (45 credits) and a dissertation (60 credits).

Students can also choose to study a specialisation on the MA in Translation Studies. Choose between Digital Information and Audio Visual Media. Whichever specialisation you choose, you will have flexibility in your choice of 3 optional modules, enabling you to build your own route responding to your particular interests and needs


Module Credits

Translation Technologies

This module is designed to enable students to become conversant in at least one CAT tool used widely in the translation industry. The module will also deliver core perspectives in the use and usefulness of CAT tools. Students will also receive teaching in relation to the use of Machine Translation and post-editing as well as core translation strategies.

At the end of the module we expect that you will be able to:

  • confidently use a CAT tool
  • distinguish the types of text for which the use of a CAT tool is indicated
  • identify and understand the differences between CAT and MT
  • identify and understand the main tasks involved in a translation project
  • employ professional strategies in translation through the application of a range of translation technologies
15

Concepts and Approaches in Translation Studies

This module aims to explore a range of concepts and approaches in relation to the process of translation and to offer an account of translation as an act of cultural and ideological mediation. You will study key concepts and approaches in translation studies including linguistic approaches and the concepts of equivalence, functionalism, domestication and foreignisation. These concepts and approaches will be examined in the context of examples from a variety of translation scenarios.

15

Research Methods in Modern Languages

This module will introduce and explore a range of methodological approaches and techniques that are relevant to students of Modern Languages and Cultures. It will enable students to consider the philosophical underpinnings of research and its design, identify, assess, exploit and create sources and data, and adhere to data protection, intellectual property and ethics requirements. Students will engage with different theoretical models and debates, and a range of tools for accessing information. Students will be required to attend generic research methods sessions as well as those which are of greatest relevance to their research topic(s).

15

Translation Skills and Genres 
Choose one translation option from the list below:

  • English into Chinese 
  • French to English 
  • Spanish to English
  • Dutch to English 
  • Portuguese to English 
  • English to Italian  
  • German to English 
  • Russian to English
  • Czech to English 

Please note:

In order to take the Translation Skills and Genres core module, you will need near-native or degree level in English and one other language. If you have acquired a near-native language level without a degree, you will be required to take a translation test.

For small sized translation groups (fewer than 6 students) the contact hours may be reduced and the delivery mode may be altered.

15
Dissertation MA in Translation Studies 60
Teaching and learning

On the MA Translation Studies there is a variety of teaching and learning methods, including staff- and student-led seminars, small group work, and one-on-one consultations with staff. Independent learning and assessment methods include practical translation and localisation tasks, written exams, and essay writing.

Whilst each of our Translation and Intercultural Communication Studies programme has a core focus, all our programmes are interconnected and allow you the freedom to develop individual pathways through your choice of optional modules, so that you develop a programme which will help to prepare you for your chosen career.

Up-to-date, industry-standard translation and localisation tools are used in our technical modules, including WordfastPro, MemoQ, SDL Trados, Alchemy Catalyst, CatsCradle, OmegaT, WinCAPS and other software.

Visit us to find out more about the course from the Programme Leader, see our facilities and study spaces, and much more.

Translation modules usually have 20-22 contact hours with additional independent study over the academic year, but in situations where fewer than six students are registered on the module, this contact time may be reduced and/or the delivery method altered.

Careers

Our MA in Translation Studies opens up a wide range of career paths in the translation and related industries.

Graduates have entered careers as:

  • Translators
  • Editors
  • Project managers

Companies and organisations our graduates have gone on to include:

  • TransAction Translators Ltd (Sheffield)
  • SDL International (Sheffield)
  • Google (Dublin)
  • Amazon EU S.à.r.l (Luxembourg)
  • GCHQ
  • European Union
  • United Nations
  • ZooDigital Sheffield

Some of our graduates have also set up their own companies, or continued onto postgraduate research degree

The content of our courses is reviewed annually to make sure it is up-to-date and relevant. Individual modules are occasionally updated or withdrawn. This is in response to discoveries through our world-leading research, funding changes, professional accreditation requirements, student or employer feedback, outcomes of reviews, and variations in staff or student numbers. In the event of any change we'll consult and inform students in good time and take reasonable steps to minimise disruption.

Information last updated: 14 April 2021


Postgraduate students

Postgraduate taught scholarships

Explore scholarships for postgraduate taught courses starting in 2022, including:

  • 100+ scholarships worth £10,000 each for home fee-paying students
  • 125 scholarships worth 25 per cent of the tuition fee for international students