MA in Translation Studies

Magazines in different languagesHow is it possible that translators struggle to find a good translation to a text even if they are fluent in both languages? Well, that's because you need to know about both the language and the culture when you translate: A simple word like "cheese" has different connotational meanings in England, France, Russia and China. For example, Cheddar cheese may be translated as 'milk cake' in Chinese.

The demand for translation is huge. The world market in translation, already thought to be worth in excess of 20 billion pounds a year, barely satisfies a fraction of the demand created by today's global economy; international and governmental organisations require translation and localisation between ever more languages. Thus, in the last 20 years the academic discipline of Translation Studies has blossomed, producing a wealth of new theoretical insights into the complexities of the translation process as a form of cultural exchange, whilst computerised translation tools are becoming increasingly powerful and sophisticated.

The MA in Translation Studies is one of our five Translation and Intercultural Communication Masters' programmes. Designed for those who wish to be professional translators, it covers theories, methods and techniques of translation and introduces you to a range of translation software essential for success in today's translation industry - whilst you further improve your applied skills in your translation language(s) through advanced practical translation tasks. At the same time, you can shape the programme to suit your personal career needs and interests, choosing between various language, intercultural communication, management and other subject options.

With over 17 years of experience in teaching this Masters programme, we are confident that we can enhance your credentials as a linguist, confirming your ability to deal expertly and effectively with real-world language tasks. Rest assured that upon graduation you will be highly employable whether in literary, technical, legal, scientific or commercial translation.

Left-hand quotation mark
     I’ve been working as a freelance translator...but I found that many translation agencies...prefer it if a person has a special translation qualification, so that’s why I chose...Sheffield University.Right-hand quotation mark

(Martin Repecky)

Click on the above tabs to find out more...