School of Languages and Cultures,
Faculty of Arts and Humanities
You’ll create a bespoke course within a clear structure that reflects your unique interests and ambitions. The programme also allows you to choose a specialism in Digital Information or Audio Visual Media.
At Sheffield, you will join a well-established programme in translation and audiovisual studies offering a wide range of translation languages which include Czech, Dutch, French, German, Portuguese, Russian and Spanish into English and English into Chinese and Italian.
We will introduce you to key methods and approaches in translation studies and help you develop high level translation skills on this challenging course. The programme covers theories, methods and techniques of translation, introducing you to a range of translation software essential for success in today's translation, subtitling or digital information industries.
The MA Translation Studies is aimed at people who wish to be professional translators, and is also excellent preparation for a PhD. The course offers regular practice of advanced practical translation tasks.
- You can translate between 1 to 3 languages and English as part of the programme;
- Create your own bespoke programme through your choice of optional modules in literary approaches, technologies or different translation languages
- Become part of a translation community which has long established connections with the industry including SDL in Sheffield
You will be equipped with the skills needed for professional work as a translator in industry and for research in translation studies. You will practice translation in specific language pairs and will become conversant with up-to-date translation tools, which are required in the constantly evolving translation industry.
Visit us on an open day to find out more about the course, our facilities and the city.
The MA Translation Studies has five core modules (75 credits), optional modules (45 credits) and a dissertation (60 credits).
Students can also choose to study a specialisation. Choose between Digital Information and Audio Visual Media. Whichever specialisation you choose, you will have flexibility in your choice of three optional modules, enabling you to build your own route responding to your particular interests and needs
Technical modules are drawn on up to date, industry standard tools including: WordfastPro, MemoQ, SDL Trados, Alchemy Catalyst, CatsCradle, OmegaT and WinCAPS.
The content of our courses is reviewed annually to make sure it's up-to-date and relevant. Individual modules are occasionally updated or withdrawn. This is in response to discoveries through our world-leading research; funding changes; professional accreditation requirements; student or employer feedback; outcomes of reviews; and variations in staff or student numbers. In the event of any change we'll consult and inform students in good time and take reasonable steps to minimise disruption. We are no longer offering unrestricted module choice. If your course included unrestricted modules, your department will provide a list of modules from their own and other subject areas that you can choose from.
There are a variety of teaching and learning methods used on the course, including staff and student led seminars, small group work, and one to one consultations with staff.
Translation modules usually have 20 to 22 contact hours with additional independent study over the academic year, but in situations where fewer than six students are registered on the module, this contact time may be reduced and/or the delivery method altered.
Essays, presentations, practical translation technologies projects, translation assignments, a translation exam and a dissertation.
- 1 year full-time
- 2 years part-time
Your MA opens up a wide range of career opportunities in translation and related industries. Our graduates have become translators, editors and project managers.
Recent graduates have gone on to work for employers such as SDL, ZooDigital and TransAction translators, and global corporations and organisations including Google, Amazon, GCHQ, the European Union and the United Nations.
Some of our graduates have also set up their own companies, or continued onto postgraduate research degree
I have loved having the opportunity to learn about translation technologies, as well as website and video game localisation, which most other universities do not teach.
MA Translation Studies
You’ll need a 2:1 honours degree in a language-related discipline such as linguistics, literature or a language.
Overall IELTS score of 7.0 with a minimum of 6.5 in each component, or equivalent.
If you have any questions about entry requirements, please contact the department.
Fees and funding
You can apply for postgraduate study using our Postgraduate Online Application Form. It's a quick and easy process.
+44 114 222 0631
Any supervisors and research areas listed are indicative and may change before the start of the course.
Recognition of professional qualifications: from 1 January 2021, in order to have any UK professional qualifications recognised for work in an EU country across a number of regulated and other professions you need to apply to the host country for recognition. Read information from the UK government and the EU Regulated Professions Database.